1 00:00:00,316 --> 00:00:02,316 [ELECTRONIC MUSIC] 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,250 In the next video Enrico Pigliacampo 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,200 who's a professional real-time intralingual subtitler 4 00:00:17,760 --> 00:00:20,520 working in cultural contexts 5 00:00:20,520 --> 00:00:25,110 will explain us how terminology is managed and implemented 6 00:00:25,110 --> 00:00:27,802 in this specific context. 7 00:00:27,802 --> 00:00:29,443 I hope you will enjoy it! 8 00:00:29,844 --> 00:00:33,850 The working context I work in the most is cultural events 9 00:00:33,850 --> 00:00:36,218 specially Film Festivals 10 00:00:36,218 --> 00:00:40,536 and collateral events such as film markets, press conferences 11 00:00:40,536 --> 00:00:44,528 conferences addressed to the film industry and so on. 12 00:00:44,528 --> 00:00:49,427 When we receive a subtitling work the first steps we usually take 13 00:00:49,427 --> 00:00:55,465 are connected to the identification of participants and topic of the event. 14 00:00:55,465 --> 00:00:59,119 We do a general research on the topic and the life, 15 00:00:59,119 --> 00:01:02,346 specially professional life of the participants 16 00:01:02,347 --> 00:01:05,033 to have a general view  of what the event is about. 17 00:01:05,033 --> 00:01:09,811 Then we asked for scripts, schedule and any available document. 18 00:01:09,811 --> 00:01:12,927 When we receive it we try to identify the terms 19 00:01:12,927 --> 00:01:15,765 which may cause problems during the subtitling 20 00:01:15,765 --> 00:01:19,200 names, titles of films, technical terms, and so on. 21 00:01:20,625 --> 00:01:24,567 For example for a press conference or an awards ceremony 22 00:01:24,567 --> 00:01:28,667 we make sure that we are able to transcribe names of speakers, 23 00:01:28,667 --> 00:01:34,934 titles of the film which at this stage are always still in the original language, 24 00:01:34,934 --> 00:01:39,000 and other related names that could be potentially mentioned. 25 00:01:39,000 --> 00:01:44,143 So we must be able to spell correctly the names of a Chinese director 26 00:01:44,143 --> 00:01:49,567 for example a Russian scriptwriter or a Korean actor 27 00:01:49,567 --> 00:01:53,840 who might be named  during an award acceptance speech. 28 00:01:57,840 --> 00:02:02,554 The most difficult part is to identify what people will talk about.   29 00:02:02,960 --> 00:02:07,658 It is not unusual that other topics come in during a cultural event 30 00:02:07,658 --> 00:02:11,810 which are completely different from the main field of the event. 31 00:02:11,810 --> 00:02:16,019 For example, politics or anecdotes from private life. 32 00:02:16,560 --> 00:02:20,775 Identifying the names that may be mentioned is very difficult.   33 00:02:20,880 --> 00:02:23,959 This is very important because misspelling  of names 34 00:02:23,959 --> 00:02:26,193 may cause embarrassing moments. 35 00:02:26,960 --> 00:02:31,819 When we work for awards ceremonies for film festivals for example 36 00:02:31,819 --> 00:02:35,316 we discover who are the winners during the event. 37 00:02:35,316 --> 00:02:39,372 So, the preparation must cover all the films in competition. 38 00:02:39,760 --> 00:02:44,065 Sometimes we are given the names few minutes before the ceremony starts 39 00:02:44,065 --> 00:02:48,330 and we have little time to add the names in the software. 40 00:02:50,110 --> 00:02:56,045 A higher terminology preparation is required when you work in a new project. 41 00:02:56,045 --> 00:03:02,020 I'll make an example, you always work for Film Festivals and film industry 42 00:03:02,020 --> 00:03:06,000 but you're asked to work for a Literary Tour Festival 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,469 and you accept the work. 44 00:03:07,920 --> 00:03:12,381 You build your terminology thanks to your years of experience 45 00:03:12,381 --> 00:03:17,087 with the industry, but literature has a completely different terminology 46 00:03:17,087 --> 00:03:23,913 so if you only have to search for names and specific terms for a Film Festival 47 00:03:23,913 --> 00:03:27,834 in the new field of literature you will have to make a research 48 00:03:27,834 --> 00:03:32,086 also into the most used terms of this specific field. 49 00:03:32,627 --> 00:03:36,000 We usually request all available materials, 50 00:03:36,000 --> 00:03:40,429 schedule, scripts, press material, leaflets and so on. 51 00:03:40,880 --> 00:03:45,477 Some cultural events for example ceremonies during Film Festivals 52 00:03:45,477 --> 00:03:48,859 follow a script because they are broadcasted on TV 53 00:03:48,859 --> 00:03:50,595 or streamed live. 54 00:03:50,595 --> 00:03:54,078 The script is very useful for two purposes 55 00:03:54,078 --> 00:03:57,421 First, because we can create semi live subtitles 56 00:03:57,421 --> 00:03:59,812 for the scripted parts of the ceremony 57 00:03:59,812 --> 00:04:04,165 and use real-time subtitling for the parts which are not in the scripts. 58 00:04:04,165 --> 00:04:08,062 For example, acceptance speeches by awards winner. 59 00:04:08,062 --> 00:04:12,384 Secondly, we use the script to identify the participants 60 00:04:12,384 --> 00:04:15,579 and all the terms that will be used during the event 61 00:04:15,579 --> 00:04:20,812 and that may be repeated in the parts  that require real-time subtitling 62 00:04:21,000 --> 00:04:24,302 we don't have specific tools for terminology. 63 00:04:24,494 --> 00:04:26,923 We usually use search engines 64 00:04:26,923 --> 00:04:30,694 and create a list of terms with Microsoft excel. 65 00:04:30,815 --> 00:04:36,186 Film databases such as imdb.com  are very useful too 66 00:04:36,186 --> 00:04:39,303 and of course the catalog of the event. 67 00:04:39,460 --> 00:04:44,544 The most difficult types of terms in cultural events are usually names. 68 00:04:44,544 --> 00:04:47,449 For example ceremonies in Film Festivals 69 00:04:47,449 --> 00:04:51,790 have a lot of names of actors, directors, but also associations, 70 00:04:51,790 --> 00:04:53,815 companies, sponsors and so on. 71 00:04:54,199 --> 00:04:58,923 Usually they are not identified by speech recognition software 72 00:04:58,923 --> 00:05:01,947 and you lose a lot of time if you have to type them all. 73 00:05:01,948 --> 00:05:05,249 So it is important to build a terminology with these terms 74 00:05:05,249 --> 00:05:09,579 and also create macros to go faster while they're speaking. 75 00:05:10,539 --> 00:05:14,836 We always keep updated our list of most useful terms 76 00:05:14,836 --> 00:05:17,502 and also the materials we receive. 77 00:05:17,502 --> 00:05:22,687 We also add terms which may come up during the event which cause problems 78 00:05:22,687 --> 00:05:26,154 to avoid the same issues next time they are used.